| |
|
|
Vos liens sur "Traduction litteraire"
Le traducteur littéraire traduit surtout des romans, des poèmes, des contes, etc. Pour devenir traducteur littéraire, il faut bien sûr suivre une formation en traduction. Après la formation, il faut se donner du temps pour être un bon traducteur littéraire parce qu'il faut prendre en compte qu'il faut respecter l'oeuvre littéraire que l'on traduit. Il faut donc que l'atmosphère qui se dégage d'un roman soit toujours présente dans la version française.
Obtenir un emploi de traducteur littéraire peut s'avérer difficile parce que très peu de traducteurs se spécialisent dans ce domaine et la demande n'est pas très élevée. La seule façon de devenir traducteur littéraire est de traduire de son propre gré une oeuvre et d'aller proposer sa traduction à différentes maisons d'éditions.
Les tarifs de traduction littéraire, pour une page d'environ 250 mots, tournent autour de 130 euros. Le tarif est plus élevé pour une langue rare, comme le japonais par exemple, que pour une langue commune comme l'anglais.
Les tags sur Traduction litteraire.
|
|